Keine exakte Übersetzung gefunden für طرفي التفاوض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طرفي التفاوض

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los dos partidos se comprometan a negociar sin que ello conlleve un entorpecimiento del proceso electoral en curso;
    يلتزم الطرفان بالتفاوض دونما إخلال بالعملية الانتخابية الجارية؛
  • d) Las dos partes convinieron en el mecanismo de negociación de un nuevo contrato de petróleo y en la formación y las funciones de la secretaría.
    (د) وقد وافق الطرفان على آلية التفاوض بشأن عقود النفط الجديدة وتشكيل الأمانة وتحديد واجباتها.
  • Los tribunales llegaron a idénticas conclusiones por las que se autorizó dicha venta, y se alentó a todas las partes a negociar un protocolo transfronterizo que rigiera las actuaciones subsiguientes en dicha insolvencia.
    وتوصلت المحكمتان إلى قرارين متطابقين يأذنان بالبيع، وشجعتا الطرفين على التفاوض حول بروتوكول إعسار عابر للحدود لتنظيم الإجراءات اللاحقة في هذه القضية.
  • Habiendo vivido toda su vida en la comarca y teniendo en cuenta los beneficios potenciales que toda la región podría obtener con una solución justa y definitiva de la cuestión, pide al Comité que inste una vez más a las partes a negociar para poner fin a la controversia.
    واختتم قائلاً إنه قد عاش في المنطقة طوال حياته وقد شاهد المنافع الممكنة للمنطقة بأسرها في وجود تسوية عادلة ونهائية، وطلب إلى اللجنة أن تدعو مرة أخرى الطرفين إلى التفاوض لوضع نهاية لهذا النزاع.
  • Si las partes no han negociado esa renuncia, la norma por defecto quizás debería ser la norma contemplada en la recomendación 108. El Sr.
    وأضاف قائلا إنه في حالة عدم تفاوض الطرفين على هذا التنازل، فإن القاعدة التي ربما ينبغي تطبيقها في هذه الحالة هي القاعدة المبينة في التوصية 108.
  • El Acuerdo de París es el marco para las conversaciones que mantienen el Irán y los tres países europeos en que ambas partes han acordado comenzar a negociar con objeto de llegar a un acuerdo aceptable a todas las partes sobre arreglos a largo plazo.
    ورابعاً، يوفر اتفاق باريس إطاراً للمحادثات الراهنة بين إيران والبلدان الأوربية الثلاثة حيث "اتفق الطرفان على بدء التفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق متبادل بشأن الترتيبات على الأمد الطويل.
  • A todas luces, en relación con los contratos de transporte celebrados entre partes cuya capacidad de negociación es relativamente igual, este criterio no suscita inquietudes de orden público.
    من الواضح أن هذا النهج لن تنشأ منه، فيما يتعلق بعقود النقل التي تبرم بين طرفين ذوي قوة تفاوضية متساوية عموما، شواغل تتصل بالسياسة العامة.
  • Como ha declarado reiteradamente Israel, la iniciativa puede allanar el camino hacia la aplicación de la hoja de ruta y puede volver a encarrilar a las partes hacia una solución negociada para el conflicto.
    وفي الحقيقة أن المبادرة، كما صرحت إسرائيل مرارا وتكرارا، يمكنها أن تمهد الطريق لتنفيذ خارطة الطريق وأن تعيد الطرفين إلى طريق الحل التفاوضي للصراع.
  • El Departamento no podía entregar documentos a tiempo a menos que los departamentos de origen respetaran los plazos y límites de páginas acordados.
    ولا يمكن للإدارة أن تصدر الوثائق في حينها ما لم تلتزم الإدارات التي تعدها بالمواعيد النهائية والحدود القصوى لعدد الصفحات التي تم الاتفاق عليها بالتفاوض بين الطرفين.
  • El 29 de diciembre de 1996, el Gobierno de Guatemala y la URNG firmaron en la Ciudad de Guatemala el Acuerdo de Paz Firme y Duradera, con lo que cerraron el proceso de negociación que habían emprendido.
    وقد انتهت عملية التفاوض بين الطرفين بتوقيع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي اتفاق إقامة سلام وطيد في مدينة غواتيمالا في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996.